Costumes Bíblicos: A LÍNGUA ORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO

Israel Institute of Biblical Studies

CANAL DO SITE

A LÍNGUA ORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO

A LÍNGUA ORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO
(Hebraico Bíblico)
O texto original dos documentos que conhecemos como o Novo Testamento foi escrito por judeus seguidores de Cristo (no antigo sentido da palavra) em um idioma que pode ser melhor descrito, não simplesmente como grego koiné (ou comum), mas como "koine judaico-grego".
Primeiro de tudo, o que é grego koiné? O grego koiné (que é diferente do grego clássico) era a forma multi-regional comum do grego falado e escrito durante a antiguidade helenística e romana. No entanto, não creio que a língua que vemos no Novo Testamento possa ser descrita SOMENTE como grego koiné. Existem elementos do grego koiné usados ​​no Novo Testamento que enfatizam sua conexão significativa com o hebraico e a cultura judaica do primeiro século. Eu prefiro chamá-lo de "judeu-grego" (ou koine-judeu-grego) .
O que é judeu-grego? O judeu grego é simplesmente uma forma especializada de grego usada pelos judeus para se comunicar . Essa forma de grego retinha muitas palavras, frases, estruturas gramaticais e padrões de pensamento característicos da língua hebraica. Temos exemplos semelhantes em outras línguas: as conhecidas línguas judaico-alemã (ídiche), judaico-espanhola (ladino) e as menos conhecidas judaico-farsi, judaico-árabe, judaico-italiana e judaico-georgiana.
Então, o judeu-grego é realmente grego? Sim, mas é o grego que herdou os padrões do pensamento e expressão semitas . Dessa maneira, difere das formas gregas usadas por outros grupos de pessoas.
Discordo que o Novo Testamento foi primeiro escrito em hebraico e depois traduzido para o grego.
Em vez disso, acho que foi escrito em grego por pessoas que pensavam "judaicamente". Mais importante, os autores do Novo Testamento pensavam em vários idiomas . As pessoas que falam uma variedade de idiomas também conseguem pensar em uma variedade de idiomas. Quando falam, no entanto, importam regularmente para esse idioma algo que vem de outro. Nunca é uma questão de "se", mas apenas de "quanto".
LEIA TAMBÉM: COMO O NOVO TESTAMENTO
CHEGOU ATÉ NÓS!
VOCÊ VAI GOSTAR! BOA LEITURA!
Devemos lembrar que a versão grega da Bíblia Hebraica (comumente chamada de Septuaginta) foi traduzida para o grego pelos principais estudiosos judeus da época. Diz a lenda que cada um dos 70 sábios judeus individuais fez traduções separadas da Bíblia Hebraica e, quando foram concluídas, todas se encaixavam perfeitamente. Como eu disse, "é uma lenda". O número 70 provavelmente simboliza as 70 nações do mundo no judaísmo antigo.. Esta tradução não era apenas para judeus de língua grega, mas também para não-judeus, para que eles também pudessem ter acesso à Bíblia Hebraica. Você pode imaginar quantas palavras, frases e padrões de pensamento hebraicos estão presentes em todas as páginas da Septuaginta, mesmo que estejam escritas em grego. Portanto, além dos autores do Novo Testamento que pensam judaica e hebraicamente , também temos a maioria de suas citações do Antigo Testamento provenientes de outro documento em língua grega, de autoria judaica - a Septuaginta . É surpreendente que o Novo Testamento esteja cheio de formas hebraicas expressas em grego ?!
Como uma observação lateral, o uso da Septuaginta pelos escritores do Novo Testamento é realmente um conceito muito empolgante. O texto judaico da Bíblia Hebraica usado hoje é o Texto Massorético (MT, abreviado). Quando os Manuscritos do Mar Morto foram finalmente examinados, descobriu-se que não havia um, mas três famílias diferentes de tradições bíblicas na época de Jesus . Um deles se aproximava muito do texto massorético, um se aproximava da Septuaginta e um parece ter conexões com a Torá samaritana. Entre outras coisas, isso indica que a Septuaginta citada pelo Novo Testamento tem grande valor , uma vez que foi baseada em um texto hebraico que é pelo menos tão antigo quanto o texto base original do (mais tarde) Texto Massorético (MT).
(Fonte do texto: Categoria: Evangelhos Judeus - Israel Bible Weekly - Por: Dr. Eli Lizorkin-Eyzenberg - Edição de imagem: Costumes Bíblicos)

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Obrigado por comentar! Fica na paz!
E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
Filipenses 1:9-11

DESTAQUE NO SITE

A Crucificação no Tempo de Jesus

CRUCIFICAÇÃO NO TEMPO DE JESUS Depois da condenação, Jesus recebeu outra vez a sua veste. Isso fazia parte de uma execução em que o con...